英語のイディオム「朝飯前だよ」に入る食べ物は? 

画像はこちらから( https://otonasalone.jp/232985/ )

英語で「そんなの楽勝だよ」「朝飯前だよ」って、なんて言う?

ヒントは食べ物が入ります。

何のたべものがそれぞれ入るでしょうか?

 

It’s a piece of ○○○○.

It’s easy as ○○○.

 

正解は

It’s a piece of cake.

It’s easy as pie.

 

ケーキ  パイ でした♡

ケーキをひとかけら食べるくらい、簡単・楽勝なこと。

というところからきているイディオムです。

 

 

Can you do this for me?  「コレお願いできる?」

(It’s)  a piece of cake!

「そんなの楽勝だよ。(気にしないで)」

 

 

How’s your exam?  「テストどうだった?」

(It was) easy as pie.

「簡単だったよ。」

 

 

 

他にも、うちの娘はよく、こんな表現も使います。

 

 

Easy peasy.   

イージーピージー

Easy peasy lemon squeezy. 

〃 レモンスクウィーズィー

 

 

 

こちらはどちらも韻を踏んでリズムを楽しんでいる表現で、

うしろのワードは韻を踏むためだけにつけられています。

日本語だと「余裕のよっちゃん」といった感じです(笑)。

 

 

 

子どもたちは言葉遊びが好きなので、

Me too!  Me three!

のように、楽しい表現をよく使います。

 

 

 

いかがでしたか?

 

そのまま

It’s easy.

It’s a cinch.

でも、もちろんOKですが、

違った言い回しも、楽しんでいきましょうね ♪

 

 

 

 

 

2021/8/9 2:00

こちらも注目

新着記事

人気画像ランキング

※記事の無断転載を禁じます